25-26 ноября 2017

Тема недели: Les pronoms (Местоимения)

В Texto 2: leçon «Ce n’est pas possible!», «Le pronom interrogatif lequel» et «Les pronoms démonstratifs».

Le pronom interrogatif lequel:

Относительное местоимение «который», «какой». Как и в русском, изменяется по родам и числам.

Singulier Pluriel
Masculin lequel lesquels
Féminin laquelle lesquelles

Lequel est le moins cher? — Который наименее дорогой?
Laquelle préférez-vous? — Какую вы предпочитаете?
Où est le stylo avec lequel tu écrivais ? — Где ручка, которой ты писал?

Les pronoms démonstratifs:

Указательные местоимения «тот», «этот». Тоже изменяются по родам и числам.
Подробно есть здесь. Я оттуда взял пару примеров.

Singulier Pluriel
Masculin celui-ci / -là ceux-ci / -là
Féminin celle-ci / -là celles-ci / -là

Celui-là — «тот». Celui-ci — «этот».
Ci — заменяет тот, что находится ближе в пространстве или  упоминался последним.
Là — заменяет тот, что находится дальше в пространстве или упоминался раньше.
То есть, на вопрос «Nous avons le livre rouge et le livre bleu, lequel préférez-vous?» ответ «Celui-ci» будет означать «le livre bleu», а «Celui-là» — «le livre rouge».

Еще в интернетах есть такой пример:
Marie et Anne travaillent bien, mais celle-ci est plus appliquée. — Мари и Анна учатся хорошо, но последняя (Анна) более прилежная.

Еще эти же прилагательные в более простой форме «celui», «celle», «ceux», «celles» используются для более точного указания с расширенным условием.

Celui qui est rouge. — Тот, который красный.
Je préfère la voiture de Camille à celle de Jean. – Мне машина Камилы нравится больше, чем машина Жана.

Прилагательные, выражающие эмоции:

Междометия:

http://elcondefr.blogspot.ru/2014/04/les-abreviations.html

Лексика:

une saleté — грязь.
une flaque — лужа.
un bon vivant — человек, который живет в свое удовольствие. Гугл предлагает варианты «кутила» и «весельчак», но это частные случаи.
un(e) retraité(e) — пенсионер(ка).
un ancien vigneron — бывший винодел.
amateur de … ~ amatrice de … ~ fan de … — полконник, любитель чего-то.
la crémaillère — новоселье.
le mariage — свадьба.
un anniversaire — день рождения.
jouer de poker professionnel — профессиональный игрок в покер.
une lune de miel — медовый месяц
des noces — свадьба.
la porcelaine — фарфор.
un fiancé — жених, une fiancée — невеста.
en soi — в себе, само по себе. Поднималось в контексте «вещь в себе».
un pinceau — кисточки.
un couleur — краска.
par hasard — случайно, нечаянно.
le tirage au sort — жеребьевка, выбор по жребию.
une librairie — книжный магазин (но может быть и книготорговля как отрасль).
une foire (de Noel) — ярмарка (новогодняя).
une kermesse — ярмарка.
vide — пустой.
une peinture vide — пустая картина, что-то для раскрашивания? Не очень ясно.
un robot-ménager — кухонный комбайн.
un ustensile — домашняя утварь в чистом виде, но мы говорим в первую очередь о un ustensile de cuisine — кухонной утвари, столовых приборах.
le fouet — взбивалка, венчик.
fouetter — взбивать.
battre — вообще «сражаться, бороться», но в кулинарии обозначает «взбивать». Бороться можно не только с человеком, но и с продуктами.
une poêle — сковородка. Обязательно должна быть céramique и beige.
une carte de fidélité — скидочная карта, дисконтная карта.
C’est donné! —  Это недорого, почти даром!
Il faut saisir l’occasion! — Надо воспользоваться случаем!
une promotion — предложение, скидка.
une réduction — скидка.
le rabais — скидка же.
un liquide — наличка.
la carte bleue — кредитная карта.
la nappe — скатерть.
la bouilloire ~ la théière — чайник.
un presse-agrumes — «соковыжималка для цитрусовых». Я бы даже сказал «давилка».
un pamplemousse — грейпфрут.
basique = simple — простой, базовый.
éplucher — очищать. Можно очистить, скажем, грейпфрут от кожуры.
peler — то же, но чистить. Картошку или морковь нужно чистить, насколько я понял. Но в интернетах эти два слова работают как синонимы, и éplucher  явно популярнее.
en design ~ en vague ~ dans l’air du temps ~ tendance ~ branché — что-то модное, в тренде, духе времени.
moche — плохой, как антоним для sympa.
rectangle — прямоугольник, rectangulaire — прямоугольный
carre — квадрат и квадратный.
triangle — треугольник, triangulaire — треугольный.
rond — круг и круглый.
râper — натереть на тёрке.
une râpe — тёрка.
démodé — немодный, вышедший из моды, устаревший.
amusé(e) — довольный, но не в смысле content, а когда какая-то неловкая фигня произошла, а ты стоишь и хихикаешь.
accueillant — приветливый.
sincère — искренний.
emballer — упаковывать.
emballage — упаковка.
le papier cadeau — подарочная бумага.
Je rêve — Я мечтаю.
J’hallucine! — вроде как синоним к Je rêve, но может быть и нет.
une hallucination — галлюцинация.
Il est avec moi dans le moment de bonheur et dans le moment de tristesse — Он со мной и в радости, и в печали.
partout — везде.
Celui qui… — Тот, который.
J’en ai par dessus la tête — Вот прям выше головы что-то достало.
Je ne sais pas du tout — Я вообще не знаю. Je n’ai aucune idée.
un grille-pain — тостер.
paradisiaque — райский.
la vente aux enchères — аукцион.
Vendu! — Продано!
irraisonnable — неразумный, необоснованный, необдуманный.
dépendant — зависимый.
accro — тоже зависимый, пойманный на крючок. accrocher.
le consommateur — потребитель.
Quand on aime, on ne compte pas — Когда мы любим — мы не считаем. Если что-то прямо нравится — покупаем, не глядя на цену.
le comparateur — в данном контексте сайт для сравнения цен типа Яндекс Маркета.
la charcuterie — колбасно-сосисочный магазин.
la chaire — плоть.
en chaire et en os — «во плоти». Видел кого-то en chaire et en os — видел кого-то живьем, во плоти. Вот тут Кеану Ривза можно было увидеть в этом году en chaire et en os.
une halle — рынок.
superflu — «лишний» как прилагательное, «избыток» как существительное.
un coup de cœur / tête — каприз, какое-то неотрефлексированное, порывистое действие. Покупка чего-нибудь, например, таковой может быть.
Je ne sais pas où mettre les yeux — Глаза разбегаются. Не знаю, на чем остановить взгляд.
Il y a l’embarras du choix — Трудно что-то выбрать.
la conséquence — последствие.
le carrefour — перекресток, место разветвления чего-либо.
sac en plastique — пластиковый пакет.
sac en toile — тканевая сумка.
scotche ~ coller — липнуть, клеить.
les soldes — распродажи.
le rabais — скидка (да, еще раз).
rabaisser — понижать, уменьшать.
bas — вообще, «низ», «низкий», но вполне может означать и скидку. Низкие цены, все дела.
souscrire — подписываться, подписывать.
le matelas — матрас.
onéreux — дорогостоящий, дорогой.
succomber — уступать, терпеть поражение, антоним для résister.
fièvre — лихорадка.
Je ne veux pas succomber à la fièvre acheteuse — Я не хочу поддаваться покупательской лихорадке!
taux élevés — высокие ставки, высокий процент, высокое содержание чего-либо.
le gage — залог.
gager — обеспечивать, гарантировать.
J’apprécie seulement certain marques — Мне нравятся только определенные марки.
Les consommateurs sont le jouer des marques — Потребители это игрушки для марок. Производители играют потребителями с помощью брендов.
se périmer — потеряться, утрачивать силу.
gestionnaire averti(e) — разумный, опытный управляющий.
Je sais à peu près ce qu’il me rester sur me compte — Я примерно представляю, что у меня на счету.
l’autruche — страус.
faire l’autruche sur … — прятаться от чего-то.
la foire du livre — книжная ярмарка.
incorruptible — непортящийся.
polyvalence — многосторонность.
polyvalente — многосторонний.
un maison d’édition — издательство.
assuré — уверенный (в себе, например).
exaspéré — раздраженный.
épuisé — истощенный, измученный.
épuisant — истощающий.
surexcité — перевозбужденный.
effrayé — испуганный.
dégoûté — чувствующий отвращение, брезгливый.
frileux — зябкий, зябнущий.
déterminé — полный решимости, упорный в хорошем смысле.
obstiné — упорный в плохом смысле. Упрямый как баран.
arrogant — высокомерный.
espiègle — проказливый, шаловливый.
soulagé — испытывающий облегчение.
ras-le-bol — слишком много, когда чаша (bol) переполнена.
J’en ai ras-le-bol! — Мне это уже поперек горла!
raz-de-marée — прилив, цунами.
le pouce — большой палец.
donner coup de pouce — оказать небольшую помощь. Протянуть палец помощи (но большой).
donner coup de main — оказать большую помощь. Протянуть руку помощи.
C’est rasoir ~ C’est barbant — Это скучно. Примерно как бороду брить.

Оставить комментарий